招生電話:0816-8119777
新聞詳情

拜登勝選演講全文-雙語(yǔ)

發(fā)表時(shí)間:2020-11-26 21:48

My fellow Americans, the people of this nation have spoken.
我的全美同胞們,這個(gè)國(guó)家的人民做出了他們的決定。

They have delivered us a clear victory. A convincing victory.

他們給我們帶來了明確的勝利,令人信服的勝利。

A victory for "We the People."

“我們?nèi)嗣瘛钡膭倮?/span>

We have won with the most votes ever cast for a presidential ticket in the history of this nation — 74 million.

在這個(gè)國(guó)家的歷史上,我們以最高的票數(shù)贏得了7400萬(wàn)張選票。

I am humbled by the trust and confidence you have placed in me.

你們對(duì)我的信任和信心使我感到謙卑。

I pledge to be a President who seeks not to divide, but to unify.

我保證會(huì)成為這樣一個(gè)總統(tǒng),他不尋求分裂,而追求團(tuán)結(jié)。

Who doesn't see Red and Blue states, but a United States.

在他眼里,沒有紅州和藍(lán)州之分,只有美國(guó)。

And who will work with all my heart to win the confidence of the whole people.

他將全心全意贏得全民的信任。

For that is what America is about: The people.

因?yàn)檫@才是美國(guó)的真諦之所在:人民。

And that is what our Administration will be about.

這才是我們政府工作的核心。

I sought this office to restore the soul of America.

我將通過總統(tǒng)職位尋求修復(fù)美國(guó)的靈魂。

To rebuild the backbone of the nation — the middle class.

重建這個(gè)國(guó)家的基石——中產(chǎn)階級(jí)。

To make America respected around the world again and to unite us here at home.

并讓美國(guó)再次被全世界尊重,并且實(shí)現(xiàn)國(guó)內(nèi)的團(tuán)結(jié)。

It is the honor of my lifetime that so many millions of Americans have voted for this vision.

為了這一愿景,數(shù)以百萬(wàn)計(jì)的美國(guó)人投票支持,這是我一生的榮幸。

And now the work of making this vision real is the task of our time.

現(xiàn)在,我們將為實(shí)現(xiàn)這一愿景而工作,這是我們的時(shí)代使命。

As I said many times before, I'm Jill's husband.

正如我之前多次說的,我是吉爾(Jill)的丈夫。

I would not be here without the love and tireless support of Jill, Hunter, Ashley, all of our grandchildren and their spouses, and all our family.

沒有吉爾、亨特(Hunter),艾希莉(Ashley),我們所有的孫輩和他們配偶,以及我們?nèi)胰嗽丛床粩嗟膼酆椭С?,我就不?huì)站在這里。

They are my heart.

他們占據(jù)著我的心。

Jill's a mom — a military mom — and an educator.

吉爾是一位母親,一位軍人母親,也是一名教育家。

She has dedicated her life to education, but teaching isn't just what she does — it's who she is. For America's educators, this is a great day: You're going to have one of your own in the White House, and Jill is going to make a great First Lady.

她一生致力于教育,教學(xué)不僅僅是她的工作,而是她的全部。對(duì)于美國(guó)的教育工作者來說,這是美好的一天。你們將有一位同行入住白宮,她將成為一名出色的第一夫人。

And I will be honored to be serving with a fantastic vice president — Kamala Harris — who will make history as the first woman, first Black woman, first woman of South Asian descent, and first daughter of immigrants ever elected to national office in this country.

我很榮幸將與一名優(yōu)秀的副總統(tǒng)共同為大家服務(wù),她就是卡瑪拉·哈里斯(Kamala Harris),她將成為歷史上第一位擔(dān)任這一國(guó)家職位的女性、黑人女性、南亞裔女性以及移民的女兒。

It's long overdue, and we're reminded tonight of all those who fought so hard for so many years to make this happen. But once again, America has bent the arc of the moral universe towards justice.

這一天來得太晚了,今晚我們想起了所有為實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)而奮斗那么多年的人們。不過,美國(guó)再次將道德世界的弧線轉(zhuǎn)向了正義。

Kamala, Doug — like it or not — you're family. You've become honorary Bidens and there's no way out.

哈里斯、道格(Doug,哈里斯的丈夫),不管你們?cè)覆辉敢?,你們都是我們家庭的一分子。你們已?jīng)是拜登家庭的榮譽(yù)成員,躲不掉的。

To all those who volunteered, worked the polls in the middle of this pandemic, local election officials — you deserve a special thanks from this nation.

疫情仍在肆虐,那些為選舉而付出的志愿者、工作人員和地方官員,這個(gè)國(guó)家要對(duì)你們道一聲特別的感謝。

To my campaign team, and all the volunteers, to all those who gave so much of themselves to make this moment possible, I owe you everything.

我的競(jìng)選團(tuán)隊(duì)和所有志愿者,以及所有付出如此多心血使這一時(shí)刻成為可能的人們,我取得的一切都是你們的功勞。

And to all those who supported us: I am proud of the campaign we built and ran. I am proud of the coalition we put together, the broadest and most diverse in history.

所有支持我們的人,我為我們組織開展的競(jìng)選活動(dòng)感到自豪。我為我們組成的陣線感到驕傲,這是歷史上最廣泛、最多樣化的陣線。

Democrats, Republicans and Independents.

Progressives, moderates and conservatives.

Young and old.

Urban, suburban and rural.

Gay, straight, transgender.

White. Latino. Asian. Native American.

民主黨人、共和黨人、獨(dú)立黨派。

進(jìn)步派、中立派、保守派。

年輕的、年長(zhǎng)的。

城市的、郊區(qū)的、鄉(xiāng)村的。

同性戀、異性戀、跨性別者。

白人選民、拉丁裔選民、亞裔選民、原住民選民。

And especially for those moments when this campaign was at its lowest — the African American community stood up again for me. They always have my back, and I'll have yours.

特別是在競(jìng)選活動(dòng)處于最低潮時(shí)期,非裔美國(guó)人社區(qū)再次為我站出來。我始終支持你們,也獲得了你們的支持。

I said from the outset I wanted a campaign that represented America, and I think we did that. Now that's what I want the administration to look like.

我從一開始就說過,我要的是代表美國(guó)的競(jìng)選活動(dòng),我認(rèn)為我們做到了?,F(xiàn)在我希望我的政府也同樣代表整個(gè)美國(guó)。

And to those who voted for President Trump, I understand your disappointment tonight.

對(duì)于那些投票支持特朗普總統(tǒng)的人,我理解你今晚的失望。

I've lost a couple of elections myself.

我自己輸了兩次選舉。

But now, let's give each other a chance.

但是現(xiàn)在,讓我們給彼此一個(gè)機(jī)會(huì)。

It's time to put away the harsh rhetoric.

現(xiàn)在是時(shí)候消除苛刻的言論了。

To lower the temperature.

To see each other again.

To listen to each other again.

To make progress, we must stop treating our opponents as our enemy.

讓形勢(shì)降溫。

重新面對(duì)彼此。

再次互相傾聽。

我們必須停止將對(duì)手視為敵人,才能取得進(jìn)步。

We are not enemies. We are Americans.

我們不是敵人,我們都是美國(guó)人。

The Bible tells us that to everything there is a season — a time to build, a time to reap, a time to sow. And a time to heal.

《圣經(jīng)》告訴我們,凡事都有定期,建造有時(shí),收割有時(shí),栽種有時(shí)。而治愈也有其時(shí)。

This is the time to heal in America.

現(xiàn)在正是治愈美國(guó)的時(shí)候。

Now that the campaign is over — what is the people's will? What is our mandate?

競(jìng)選已經(jīng)結(jié)束,人民的意愿是什么?我們的任務(wù)是什么?

I believe it is this: Americans have called on us to marshal the forces of decency and the forces of fairness. To marshal the forces of science and the forces of hope in the great battles of our time.

我相信是這樣的:美國(guó)人民呼吁我們將正派的力量和公平的力量集結(jié)起來。在當(dāng)今時(shí)代的大戰(zhàn)斗中,將科學(xué)的力量和希望的力量集結(jié)起來。

The battle to control the virus.

The battle to build prosperity.

The battle to secure your family's health care.

The battle to achieve racial justice and root out systemic racism in this country.

The battle to save the climate.

The battle to restore decency, defend democracy, and give everybody in this country a fair shot.

控制病毒的戰(zhàn)斗。

建立繁榮的戰(zhàn)斗。

確保家人健康的戰(zhàn)斗。

在這個(gè)國(guó)家取得種族正義和鏟除系統(tǒng)種族主義的戰(zhàn)斗。

拯救氣候的戰(zhàn)斗。

恢復(fù)體面、捍衛(wèi)民主,并讓這個(gè)國(guó)家的每個(gè)人享有公平機(jī)會(huì)的戰(zhàn)斗。

Our work begins with getting COVID under control.

我們的工作從控制疫情開始。

We cannot repair the economy, restore our vitality, or relish life's most precious moments — hugging a grandchild, birthdays, weddings, graduations, all the moments that matter most to us — until we get this virus under control.

如果不能控制疫情,我們就無法修復(fù)經(jīng)濟(jì)、恢復(fù)活力、享受一生中最寶貴的時(shí)刻:擁抱孫輩,慶祝生日、婚禮、畢業(yè)和所有對(duì)我們重要的時(shí)刻。

On Monday, I will name a group of leading scientists and experts as Transition Advisors to help take the Biden-Harris COVID plan and convert it into an action blueprint that starts on January 20th, 2021.

周一,我將任命一組領(lǐng)先的科學(xué)家和專家作為過渡期顧問,幫助制定拜登-哈里斯的抗疫計(jì)劃,并將其轉(zhuǎn)換為行動(dòng)指南,從2021年1月20日開始實(shí)施。

That plan will be built on a bedrock of science. It will be constructed out of compassion, empathy, and concern.

該計(jì)劃將建立在科學(xué)的基石上。它將出于悲憫、同情和憂思而構(gòu)建。

I will spare no effort — or commitment — to turn this pandemic around.

我將不遺余力,堅(jiān)定承諾扭轉(zhuǎn)這一流行病。

I ran as a proud Democrat. I will now be an American president. I will work as hard for those who didn't vote for me — as those who did.

我以驕傲的民主黨人身份參選,而現(xiàn)在將成為美國(guó)總統(tǒng)。對(duì)于那些沒有投票支持我的人,我將像為那些支持我的人一樣,為你們努力工作。

Let this grim era of demonization in America begin to end — here and now.

讓這個(gè)妖魔化的嚴(yán)酷時(shí)代此時(shí)此刻在美國(guó)結(jié)束。

The refusal of Democrats and Republicans to cooperate with one another is not due to some mysterious force beyond our control.

民主黨人和共和黨人拒絕相互合作,并不是由于我們無法控制的某種神秘力量。

It's a decision. It's a choice we make.

這是抉擇的結(jié)果。我們選擇什么就是什么。

And if we can decide not to cooperate, then we can decide to cooperate. And I believe that this is part of the mandate from the American people. They want us to cooperate.

如果我們可以決定不合作,那么也可以決定合作。我相信這是美國(guó)人民委托我們的一部分。他們希望我們合作。

That's the choice I'll make. And I call on the Congress — Democrats and Republicans alike — to make that choice with me.

那是我的選擇。我呼吁國(guó)會(huì)(包括民主黨人和共和黨人)與我一起做出這一選擇。

The American story is about the slow, yet steady widening of opportunity.

美國(guó)的故事就是機(jī)會(huì)越來越多,雖然緩慢,但穩(wěn)步前行。

Make no mistake: Too many dreams have been deferred for too long.

沒錯(cuò):太多的夢(mèng)想被推遲了太長(zhǎng)時(shí)間。

We must make the promise of the country real for everybody — no matter their race, their ethnicity, their faith, their identity, or their disability.

我們必須為每個(gè)人實(shí)現(xiàn)國(guó)家的諾言,無論種族、民族、信仰、身份或殘疾與否。

America has always been shaped by inflection points — by moments in time where we've made hard decisions about who we are and what we want to be.

美國(guó)是由一個(gè)個(gè)轉(zhuǎn)折點(diǎn)塑造的,即在最艱難的時(shí)刻,我們要作出決定,自己是誰(shuí),希望成為什么樣子。

Lincoln in 1860 — coming to save the Union.

FDR in 1932 — promising a beleaguered country a New Deal.

JFK in 1960 — pledging a New Frontier.

1860年的林肯,拯救了聯(lián)邦的完整。

1932年的羅斯福,向處于困境的國(guó)家許諾了新政。

1960年的肯尼迪,承諾建立“新邊疆”。

And twelve years ago — when Barack Obama made history — and told us, "Yes, we can."

十二年前,巴拉克·奧巴馬(Barack Obama)創(chuàng)造歷史時(shí),他告訴我們:“是的,我們可以。”

We stand again at an inflection point.

現(xiàn)在,我們?cè)俅握驹谝粋€(gè)轉(zhuǎn)折點(diǎn)。

We have the opportunity to defeat despair and to build a nation of prosperity and purpose.

我們有機(jī)會(huì)戰(zhàn)勝絕望,建立一個(gè)繁榮、有目標(biāo)的國(guó)家。

We can do it. I know we can.

我們能做到。我知道可以。

I've long talked about the battle for the soul of America.

我一直在講為美國(guó)的靈魂而戰(zhàn)。

We must restore the soul of America.

我們必須修復(fù)美國(guó)的靈魂。

Our nation is shaped by the constant battle between our better angels and our darkest impulses.

我們的國(guó)家由我們更好的天使與最黑暗的沖動(dòng)之間不斷的戰(zhàn)斗所塑造。

It is time for our better angels to prevail.

現(xiàn)在是我們更好的天使占上風(fēng)的時(shí)候了。

Tonight, the whole world is watching America. I believe at our best America is a beacon for the globe.

今晚,全世界都在注視著美國(guó)。我相信,一個(gè)優(yōu)秀的美國(guó)是全球的燈塔。

And we lead not by the example of our power, but by the power of our example.

我們之所以能引領(lǐng),不是因?yàn)樗麄儗⑽覀兊牧α孔鳛榘駱?,而是因?yàn)槲覀冏鳛榘駱佑芯薮蟮牧α俊?/span>

I've always believed we can define America in one word: Possibilities.

我始終認(rèn)為,我們可以用一個(gè)詞來定義美國(guó):可能性。

That in America everyone should be given the opportunity to go as far as their dreams and God-given ability will take them.

在美國(guó),一個(gè)人的夢(mèng)想有多高,上帝賦予他的能力有多大,他就應(yīng)該有機(jī)會(huì)走多遠(yuǎn)。

You see, I believe in the possibility of this country.

是的,我相信這個(gè)國(guó)家的可能性。

We're always looking ahead.

我們一直在向前看。

Ahead to an America that's freer and more just.

Ahead to an America that creates jobs with dignity and respect.

Ahead to an America that cures disease — like cancer and Alzheimers.

Ahead to an America that never leaves anyone behind.

Ahead to an America that never gives up, never gives in.

前方的美國(guó)將更自由、更公正。

前方的美國(guó)將創(chuàng)造讓人獲得尊嚴(yán)和尊重的工作。

前方的美國(guó)將治愈疾病,例如癌癥和阿爾茲海默癥。

前方的美國(guó)不會(huì)讓任何一個(gè)人掉隊(duì)。

前方的美國(guó)永不放棄、永不屈服。

This is a great nation.

And we are a good people.

This is the United States of America.

這是一個(gè)偉大的國(guó)家。

而我們是優(yōu)秀的人民。

這就是美利堅(jiān)合眾國(guó)。

And there has never been anything we haven't been able to do when we've done it together.

只要我們團(tuán)結(jié)一致,從來沒有干不成的事情。

In the last days of the campaign, I've been thinking about a hymn that means a lot to me and to my family, particularly my deceased son Beau. It captures the faith that sustains me and which I believe sustains America.

在競(jìng)選活動(dòng)的最后幾天,一首贊美詩(shī)一直回蕩在我耳邊,這首詩(shī)對(duì)我和我的家人,特別是對(duì)已故兒子博(Beau)都意義重大。詩(shī)中的信念支撐了我,我相信也支撐著這個(gè)國(guó)家。

And I hope it can provide some comfort and solace to the more than 230,000 families who have lost a loved one to this terrible virus this year. My heart goes out to each and every one of you. Hopefully this hymn gives you solace as well.

我希望它可以為今年因這種可怕的病毒而失去親人的23萬(wàn)多個(gè)家庭提供安慰和慰藉。我的心和你們每一個(gè)人在一起。希望這首贊美詩(shī)也能給您帶來安慰。

"And He will raise you up on eagle's wings,

Bear you on the breath of dawn,

Make you to shine like the sun,

And hold you in the palm of His Hand."

“他必使你如鷹展翅,

以黎明的氣息背負(fù)你,

使你發(fā)光如日,

并將你捧在他的手掌。

And now, together — on eagle's wings — we embark on the work that God and history have called upon us to do.

現(xiàn)在,我們一起在鷹的翅膀上著手進(jìn)行上帝和歷史呼吁我們?nèi)プ龅墓ぷ鳌?/span>

With full hearts and steady hands, with faith in America and in each other, with a love of country — and a thirst for justice — let us be the nation that we know we can be.

憑著飽滿的心和堅(jiān)定的雙手,對(duì)美國(guó)和彼此的信仰,對(duì)國(guó)家的熱愛以及對(duì)正義的渴望,讓我們成為我們知道可以成為的國(guó)家。

A nation united.

A nation strengthened.

A nation healed.

The United States of America.

一個(gè)團(tuán)結(jié)的國(guó)家。

一個(gè)強(qiáng)大的國(guó)家。

一個(gè)被治愈的國(guó)家。

美利堅(jiān)合眾國(guó)。

God bless you.

And may God protect our troops.

愿上帝保佑大家。

愿上帝護(hù)佑我們的部隊(duì)。


辦公室/傳真:0816-8119666
招生辦:0816- 8119777
地址:四川省綿陽(yáng)市園藝山教育園區(qū)
郵箱:mzsyxxzsb@sina.com
官方服務(wù)號(hào)
官方訂閱號(hào)
官方視頻號(hào)
官方抖音號(hào)
官方微博號(hào)
北京英才苑
四川省電化教育館
綿陽(yáng)教育體育館
綿陽(yáng)招生考試網(wǎng)
友情鏈接:
亚洲色图之中文字幕,日本片aa在线看,免费国产人成18在线观看,,一级国产高清 免费 观看,亚洲视频在线观看一区,亚洲第一av婷婷五月天,亚洲人成欧美中文幕